Magic of Poetry

A few days ago, one of my friends told me that she likes the songs of “Veer Zaara” very much. I, too, like any lover of celestial music, do that. I also knew that the tunes of the songs had been created long back by the inimitable Madan Mohan.

I did a small search on the net and soon reached a website created by his son Sanjiv Kohli devoted to his father. In this site, I found the tunes hummed by Madan Mohan Ji. Not only were these for Veer Zaara Songs but so many other songs. How the tunes came to his mind. It seems that he was totally immersed in his work.

While listening to a commentary behind the song “tere liye hum hain jiey”, Madan Ji is reciting the song of Mausam movie namely “dil dhoondta hai phir wohi”. At that time, that song was also not included in the movie.

Going by this great song, it has the following wording,

“dil dhoondhataa hai, fir wahee furasat ke raat din

baithhe rahe tasawwoor-ye-jaanaa kiye huye”

I have an inkling that these are lines of Ghazal by Mirza Ghalib, which Gulzar Sahib has taken and written a full song making it the “Mukhda”. The original by Ghalib is given below:

जी ढूँढता है फिर वही फ़ुर्सत के रात दिन
बैठे रहें तसव्वुर-ए-जानाँ किये हुए

It belongs to the Ghazal  listed below

मुद्दत हुई है यार को महमाँ किये हुए
जोश-ए-क़दह से बज़्म चराग़ाँ किये हुए

करता हूँ जमा फिर जिगर-ए-लख़्त-लख़्त को
अर्सा हुआ है दावत-ए-मिज़्श्गाँ किये हुए

फिर वज़ा-ए-एहतियात से रुकने लगा है दम
बरसों हुए हैं चाक गिरेबाँ किये हुए

फिर गर्मनाला हाये शररबार है नफ़स
मुद्दत हुई है सैर-ए-चराग़ाँ किये हुए

फिर पुर्सिश-ए-जराहत-ए-दिल को चला है इश्क़
सामाँ-ए-सदहज़ार नमकदाँ किये हुए

फिर भर रहा हूँ ख़ामा-ए-मिज़्श्गाँ बाख़ून-ए-दिल
साज़-ए-चमनतराज़ी-ए-दामाँ किये हुए

बाहमदिगर हुए हैं दिल-ओ-दीदा फिर रक़ीब
नज़्ज़ारा-ओ-ख़याल का सामाँ किये हुए

दिल फिर तवाफ़-ए-कू-ए-मलामत को जाये है
पिंदार का सनमकदा वीराँ किये हुए

फिर शौक़ कर रहा है ख़रीदार की तलब
अर्ज़-ए-मता-ए-अक़्ल-ओ-दिल-ओ-जाँ किये हुए

दौड़े है फिर हर एक गुल-ओ-लाला पर ख़याल
सदगुलसिताँ निगाह का सामाँ किये हुए

फिर चाहता हूँ नामा-ए-दिलदार खोलना
जाँ नज़र-ए-दिलफ़रेबी-ए-उन्वाँ किये हुए

माँगे है फिर किसी को लब-ए-बाम पर हवस
ज़ुल्फ़-ए-सियाह रुख़ पे परेशाँ किये हुए

चाहे फिर किसी को मुक़ाबिल में आरज़ू
सुर्मे से तेज़ दश्ना-ए-मिज़्श्गाँ किये हुए

इक नौबहार-ए-नाज़ को ताके है फिर निगाह
चेहर फ़ुरोग़-ए-मै से गुलिस्ताँ किये हुए

फिर जी में है कि दर पे किसी के पड़े रहें
सर ज़ेर बार-ए-मिन्नत-ए-दर्बाँ किये हुए

जी ढूँढता है फिर वही फ़ुर्सत के रात दिन
बैठे रहें तसव्वुर-ए-जानाँ किये हुए

“ग़ालिब” हमें न छेड़ कि फिर जोश-ए-अश्क से
बैठे हैं हम तहय्या-ए-तूफ़ाँ किये हुए

Comparing the Gulzar’s lines, it is clear that he has changed the starting word “Ji” with “Dil” which of course means one and same thing.

Inspiration generally comes from the works of great masters. I find that inspired things are sometimes very beautiful in their own manner.

Then surfing more on the net, I came across a discussion board, where the fellow put a comma after “Fursat” word in original and changed the के to कि by Ghalib, like this,

जी ढूँढता है फिर वही फ़ुर्सत,

कि रात दिन बैठे रहें तसव्वुर-ए-जानाँ किये हुए!

This gives an entirely new twist to the wording.

That is why we say that poetry is the highest form of creativity and most divine of all the literature. It is seeped in the juices of human feelings which are so complex and individual that our entire lives are spent in understanding the thoughts taking place in the minds of our fellow humans. The poets live on higher plane and go where even Sun cannot venture.

Psychologists are always working to understand and giving the managers hints how to keep their employees happy so that they perform better.

Advertisements